Ich habe gehört, dass bei einer Gelegenheit sich der Erhabene
in Kosambi in Ghositas Park aufhielt. Nun bei dieser Gelegenheit, saß der ehrwürdige
Udayin umgeben von einer großen
Versammlung von Haushältern und lehrte ihnen das Dhamma. Der ehrwürdige Ananda sah, dass der
ehrwürdige Udayin umgeben von einer großen Versammlung von Haushältern
saß und ihnen das Dhamma lehrte, und begab sich, als er es erblickte, zum Erhabenen.
Beim Eintreffen verbeugte er
sich vor dem Erhabenen und setzte
sich zur Seite. Als er dort saß, sprach er zum Erhabenen:
„Der ehrwürdige Udayin, Herr, sitzt umgeben von einer großen Versammlung von Haushältern und lehrt ihnen das Dhamma.“
„Es ist nicht leicht, anderen das Dhamma zu lehren, Ananda. Man sollte anderen das Dhamma nur lehren, wenn fünf Eigenschaften in dem Lehrenden gefestigt sind. Welche fünf?
1 „Man sollte anderen das Dhamma mit dem Gedanken lehren:
,Ich werde es stufenweise erläutern.’
2 „Man sollte anderen das Dhamma mit dem Gedanken lehren:
‚Ich werde die Reihenfolge (von
Ursache und Wirkung) erläutern.’
3
„Man sollte anderen das
Dhamma mit dem Gedanken lehren:
‚Ich werde aus Mitgefühl sprechen.’
4
„Man sollte anderen das
Dhamma mit dem Gedanken lehren:
‚Ich werde nicht zwecks materieller
Belohnung sprechen.’
5
„Man sollte anderen das
Dhamma mit dem Gedanken lehren:
‚Ich werde sprechen, ohne mich oder
andere dabei zu verletzen.’ (1)
„Es ist nicht leicht, anderen das Dhamma zu lehren, Ananda. Man sollte anderen das
Dhamma nur lehren, wenn diese fünf Eigenschaften in dem
Lehrenden gefestigt sind.“
Anmerkungen
(1) Gemäß dem Kommentar, bedeutet ‚sich selbst zu verletzen’ sich zu verherrlichen.
‚Andere zu verletzen’ bedeutet andere
Leute herabzusetzen.
translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung aus dem Englischen nach Thanissaro Bhikkhu